Oblivious

I was oblivious of life;
for too many heart-breaks had marked my body,
and I speak of the heart-breaks of a woman; a warrior,
who protected her soul with silence
but whose silence has been broken by understanding
that a woman’s tongue will not be tied to the dreams of men.

I was oblivious of happiness,
for too many tears had drowned my laughter,
the tears of a losing warrior,
but war will not be over unless this soul flees my body,
and even then, when I rest underneath the earth,
I will leave the tomb as dust 
and remind you of the power a woman carries within;
a woman who has been opressed
but never silenced.

I was oblivious of my strength,
the strenght of a woman;
I was a prisoner to my fears,
but today I will destroy the chains tied among my soul,
I will be free,
and concious of everything I have.

Jehona Thaqi©

Advertisements

Wine

I sit alone, lonely,
the evening breeze dancing around my thighs, underneath the dress you loved on me,
flickering candles caressing my pale skin,
empty glasses of wine on empty tables.

I sit alone, lonely,
and I watch the city fall asleep on this sunday evening,
I watch lovers kiss goodbye
and broken hearts run home to their mothers;
for there is nothing a mother can not fix,
but I wonder why it had to be broken in the first place.

I sit alone, lonely,
the waiter kindly reminds me that they are closing,
I nodd, hanging onto my glass of wine,
almost empty,
but still there;
you see, I hang onto the sweet taste of love
and the bitterness which hides underneath your eyelids;
I remember your words, vividly,
and the way your fingertips danced upon my thighs
and the dazzling light of our veranda flickered upon my skin.

I sit alone, lonely,
the last sip of wine;
I see the blurred picture of you,
reaching for me, now.

Empty glass of wine,
but your lips against mine;

a familiar taste.

Jehona Thaqi©

Mother – Nënë

Mother,

dear mother,

I have intended to write about you more than once,

but I did not know where to start

or where to finish,

for there are no words to describe the magic within your soul,

mother.

You held me close

to the body which ached and shivered,

but nothing felt like home unless it was within your arms; 

it was your love that saved me from pain,

mother,

your hands that healed the scars underneath my skin.

I am sorry mother,

for I have drowned your cheeks with tears too many times,

your soft, porcelain skin and sad eyes;

a doll, like within Kadare’s novel,

utterly beautiful, yet somehow unreal.

Mother,

I could write page after page,

but I have yet not found the right metaphor which comes close to your soul,

so I will hold you, tonight;

dear mother,

and I will tell you

that you are the roots of my happiness;

no matter how far I will go,

you are within my very soul.

***

Nënë,

e dashura nënë,

sa shpesh deshta të shkruaj për ty,

por nuk dija nga ku të  filloj 

ose ku të mbaroj,

sepse nuk ka fjalë të mjaftueshme për ta spjeguar magjinë brenda shpirtit tënd,

nënë.

Më ke mbajtur afer trupit

i cili ishte i permbushur me dhimbje 

por askund nuk u ndjeva në shtëpi, pos në krahet e tua;

ishte dashurija jote e cila me shpëtoj nga dhimbja,

nënë,

duart e tua i sheruan plaget nën lekuren time.

Më fal, nënë,

qe i permbusha faqet e tua me lot;

atë ftyren tënde te butë, lëkurën tënde të bardhë, sytë e tu të merzitur;

kukull, si e pershkruante Kadareja në librin e ti,

një bukuri jashtëtoksore.

Nënë,

mundem të shkruaj pafundsisht për ty,

por ende nuk e kam gjetur metaforën e duhur për ta përshkruar shpirtin tënd;

sonte do të mbaj pran,

e dashura nënë,

dhe do të tregoj

që ti je rrënja e lumturisë sime,

dhe nese jam larg teje,

ti gjëndesh brënda shpirtit tim.

Jehona Thaqi©

Privileged tears

The weather has been good, lately,
you say,
while the shy sun enters our home,
frankly, the weather has been good,
but so have we, for the last few years,
and I say years,
for I do not remember the last tear you have shed.

You leave for work,
kissing me goodbye, like within the movies, swiftly, yet lovely,
and I watch you leave as the sun rises,
until you disappear within the bright light of this morning.

The weather has been good, lately,
I think,
while washing the dishes,
and so have we, for the last few years,
yes, years,
for I do not remember the last time you cried.

Tears fall down the sink,
I like to call them my privileged tears;
the weather has been good, lately,
and there is nothing to worry about,
we have been good, too,
for you have not cried in years,
and I have neither,
only on mornings that shone too brightly
against the façade of our home.

Jehona Thaqi©

This is no love poem

This is no love poem;
I wrote this
to remind myself that this heart of mine
has not been aching since forever,
to remind myself that your leaving
has not taken love along its side.

How often you have told me
that I was too young to love as much as I pretended
and how long I tried to convince you
that the older I got, the less I could remember the taste of sweetness upon your lips,
the less I remembered the fear of losing
and the fear of forever.

You see; today I woke up
drenched in dreams of things that never were mine;
hollow heart and no thoughts at all,
as if all we had lived through had been merely dreams.

Some people abuse drugs,
I abused love;
so much so that I became addicted to your recognition,
I craved your arms;
first only at night,
then every second of my days.

If only I had been weak enough to give up,
maybe I’d be lying next to other rotting bodies;
to addicts of all-kinds,
until the sickness of love had reduced my bones to dust.

This is no love poem,
but I wish it was.

Jehona Thaqi© (selfportrait)

Too much

I talked too much,
for whenever I was quiet
you said something was wrong,
as if my existence was bound to my words
and to the little spaces
between breathing and speaking.

I laughed too much,
for whenever I was quiet
you said something was wrong,
as if I was a puppet of happiness
and I danced to the rythm
of everyone’s well-being.

I cried too much,
for whenever I was quiet
you said something was wrong,
as if my tears were the only proof of a crying heart,
and the way I grasped for air
was my way to say sorry.

But sometimes,
silence became the only language
I knew how to speak.
Sometimes, when you were far,
I forgot that there were words to say,
and stories to laugh at,
and songs to cry to.

Sometimes my heart ached
for you to call
and say that something was wrong.

Jehona Thaqi ©

If I should die

If I should die
bury me in a field of nothingness,
where flowers do not bloom
and the earth is dry.

If I should die
do not cry,
for death is nothing but part of this life.

If I should die
tell my mother I loved her
and my father, too,
tell my brother I loved him
beyond all the greatness of this world.

If I should die
tell yourself
that you were all I ever wished for.

If I should die
forgive me for my wrongs,
I had the dreams of a child
but dreams last only until they’re shattered,
broken,
forgotten like the dead.

If I should die
forget.

Forget that I lived for your love
and that you filled my lungs with air,
forget the sound of my voice
at night; when I said hold me, but you were too far,
forget my writings, all of them,
for I signed everything with your name,
forget the tears I cried
and the memories you broke.

But remember to visit me,
once
after ten years,
and see how I turned nothingness into everything you have ever dreamed of,
see how there are flowers sprouting out of my grave,
and witness how your tongue falls silent for the first time in your life.

Remember
that you can bury not only dead bodies,
but dead souls, too.

Jehona Thaqi©

A letter to my unborn son

image

Tonight I watched the full moon
from the open window of my room
and it made me think of you.

If we shall meet,
I will hold your body so close to mine
even if you grow up to be a man
two times my size,
I will clench my hands around your skin
and whisper
it is okay.
Do not be ashamed,
ashamed shall be the one who has made your knuckles bleed,
and the one who has made your voice quiver;
tears are no sign of weakness,
my boy,
they are signs of life.
Weep if you need to,
your mother will be here to listen
while healing your scars with love from a mother’s bleeding heart.

My son,
if we shall meet one day
I will tell you this:
your soul is the reflection of the moon
so full and radiant amongst the sky,
and as calm as my heart tonight.
And if the world tries to make you harsh
you will come running to your mother,
for I will hold your soft hands
and tell you stories of the times I almost became what the world wanted me to be.
You will seek shelter underneath my love,
and I will give to you all I have,
from soul to soul,
I will tell you
to be man enough to be
soft.

Jehona Thaqi©

Light bulbs

image

Lamps hangig from ceilings
like dead bodies,
glowing with utter boredom,
so still and lifeless,
yet there for the reason when dusk arrives,
until dawn is welcomed.

Dead bodies hangig from ceilings,
like lamps,
moving with the tension of our minds,
so lifeless yet not still;
most when the moon shines bright
but no lights are burning in our homes.

Broken light bulbs like broken souls,
replaced by brighter and greater ones,
with few pennies and little effort.
But have you forgotten
the dead bodies
hangig from ceilings
like lamps?

Have you forgotten the broken light within souls
that needs not to be hanged
in order to shine.

Jehona Thaqi ©

Shame

image

Women,
eyes fixed upon the ground,
tongues tied, mouths shut,
restless in their spirits, yet noiseless to the world.

Women,
obliged to feel shame at any occasion in their lives,
as if it was part of their very existence.

Men,
loud voices, unfiltered speech,
everything so cruel, so raw,
their eyes never lowered,
too proud, too powerful.

Men
who never felt shame upon their own skin
but burned women with oppression.

How shameless.

Jehona Thaqi© A poem inspired by Salman Rushdie’s novel ‘Shame’. “Between shame and shamelessness lies the axis upon which we turn; meteorological conditions at both these poles are of the most extreme, ferocious type. Shamelessness, shame: the roots of violence.”